Under ISO 17100, a translator’s qualification is confirmed by one of three criteria: a translation degree, a degree in any field plus two years of experience, or five years of experience.
We meet both with a huge margin to spare. Anton has been working as a translator since 2007 — 19 years full-time. Lena has the same number of years behind her. Together that’s 38 years of practice in the Estonian–Russian–English combinations specifically, with particular depth in corporate and PR material.
We aren’t ISO 17100-certified — and we think it’s only fair to say why. The certificate runs around €3,500–€11,000 for the first three years, and that’s before annual audits. For a boutique of our size that’s real money — and at the moment we’d rather invest it in the actual quality of our work and in our clients than in a certification document.
On top of that, ISO 17100 is gradually losing relevance in an era when AI-assisted workflows are becoming more and more common — and those are covered by a different standard, ISO 18587. We’ll come back to certification under that one in 2027–2028, when the market settles down a bit.
If a formal certificate is critical for you, say so up front and we can help connect you with a partner who holds it — rather than taking on a job that doesn’t match your requirements.