Маркетинговый перевод и транскреация на русский и английский — Kether Translations

МАРКЕТИНГОВЫЙ ПЕРЕВОД И ТРАНСКРЕАЦИЯ

«Когда дословный перевод
не решение, а проблема»

Маркетинговый перевод и транскреация для эстонских брендов, которые выходят к русскоязычной и англоязычной аудитории.
Не калька, а адаптация. Не замена слов, а перенос смысла.

19 лет с PR-агентствами и прямыми клиентами научили нас: маркетинговый текст работает, когда в переводе сохранили дух оригинального текста, а не букву.

01
ДЛЯ КОГО ЭТА СТРАНИЦА

Если вы ведете бренд, запускаете кампанию, адаптируете лендинг, переводите слоган — вы знаете, о чем мы говорим. Хороший маркетинговый текст в оригинале может провалиться в переводе, если переводчик работает со словами вместо смыслов.

«Точный» перевод слогана — обычно мертвый слоган.

Вы обращаетесь к нам, потому что хотите, чтобы русский и английский звучали так, будто кампания была изначально задумана на этих языках, и готовы заплатить чуть больше за текст, который действительно работает.

02
ЧТО МЫ ДЕЛАЕМ

Две услуги с разной логикой, которые мы честно разделяем в ценнике. Платите за то, что вам нужно, а не «оптом».

Базовая услуга

Маркетинговый перевод

16 € / стр.

Пресс-материалы, буклеты, сайты, лендинги, почтовые рассылки, сценарии для соцсетей. Та же базовая ставка, что и на всех наших текстах — с учетом специфики маркетингового регистра.

Отдельный продукт

Транскреация

28–32 € / стр.

Слоганы, заголовки, ключевые рекламные формулировки. Мы не переводим слоган, а пишем его заново в целевом языке, сохранив эмоциональный посыл и культурную уместность.

Адаптация тона под рынок

Русскоязычный читатель в Эстонии — не российский или латвийский, обращение к нему строится иначе. Англоязычный рынок тоже неоднороден: британский и американский тон различаются. Это тонкости, которые мы учитываем.

Несколько вариантов на выбор

Для транскреации мы возвращаем ключевые формулировки двумя-тремя вариантами, описывая, что где работает лучше и почему. Выбор за вами, наше дело — предложить хорошие варианты.

03
ПОЧЕМУ ИМЕННО МЫ

1

Маркетинг — наша специализация

Более половины наших переводов — это материалы для PR и маркетинга (пресс-релизы, буклеты, лендинги, рекламные тексты). Маркетинговые тексты для нас — не редкий гость, а постоянный спутник.

2

Отдельная линейка для транскреации

В эстонских бюро транскреация обычно скрывается внутри «обычного перевода». Мы же честно выделяем ее как самостоятельную услугу, и клиент платит по тарифу транскреации только там, где нужна творческая адаптация, а не за весь объем текста.

3

Работа с эмоциональной частотой

Маркетинговый текст почти всегда строится на ритме, повторах, игре слов и иногда — намеренной недосказанности. Все это легко теряется в переводе. Мы заметим и сохраним ваши стилистические приемы.

04
ПЕРЕВОД ИЛИ ТРАНСКРЕАЦИЯ?

Маркетинговый перевод 16 €/стр.

Подходит, если:

  • Текст информативный: описание продукта, условия акции, характеристики.
  • Тональность ровная, нет явной игры слов или культурных отсылок.
  • Важность играет точная передача содержания, а не эмоциональный эффект.
Транскреация 28–32 €/стр.

Нужна, если:

  • Это слоган, заголовок кампании, ключевая формулировка.
  • В оригинале есть игра слов, рифма, аллитерация или культурная отсылка.
  • Дословный перевод звучит плоско или не работает в целевом языке.
  • Цена ошибки высокая: наружная реклама, обложка, название продукта.

05
МИНИ-КЕЙС

«Эстонский банк готовил слоган для русскоязычной рекламной кампании. Дословный перевод эстонского оригинала хоть и звучал корректно, был безжизненным: ему недоставало ритма и эмоционального крючка.

Мы предложили три варианта транскреации с разной интонацией — от серьезной до легкой. Клиент выбрал средний вариант, который в итоге и был использован.

Стоимость транскреации этой одной фразы — 32 евро. Стоимость ее неподходящей версии на рекламе по всему Таллинну была бы заметно выше.»

06
ПОКАЖИТЕ НАМ СВОЙ ТЕКСТ

Не всегда очевидно, достаточно ли маркетингового перевода или потребуется транскреация. Пришлите нам материал — мы изучим его и честно скажем, какую услугу рекомендуем для вашей задачи и почему.

Елена Косинова администратор, переводчик jelena@kether.ee
Антон Косинов директор, переводчик anton@kether.ee
+372 55 589 085