Pressiteadete tõlkimine eesti keelest vene ja inglise keelde — Kether Translations

PRESSITEADETE TÕLKIMINE

„Pressiteade,
mida loetakse“

Pressiteadete tõlkimine ja kohandamine vene ja inglise keelde Eesti PR-agentuuridele ja ettevõtete kommunikatsioonimeeskondadele.
Ilma tõlkelaenude, klišeede ja sõnumi tooni kadumiseta.

19 aasta vältel oleme tõlkinud pressiteateid agentuuridele Hamburg & Partnerid, Agenda PR, Corpore, Versa Communications ning otseklientidele — Citadele, Inbank, Bonava. Teame täpselt, mida tähendab tähtaeg kell 14 või embargo.

01
KAS ON VAJA? ON KÜLL!

Kui oled PR-juht või kommunikatsioonijuht, on sulle ilmselt tuttav olukord, kus eestikeelne pressiteade tuleb tõlkida vene ja inglise keelde, et jõuda õhtustesse saadetesse või hommikusse ärimeedia väljaannetesse.

Masintõlge toodab elutuid tekste, mis ei ületa uudiskünnist. Tavaline tõlkebüroo lubab töö kahe päevaga valmis teha ning saadab tagasi pigem tekstilaadse toote kui toimiva teksti, kaotades vahepeal sinu enda loodud kujundid.

Pöördud meie poole, sest tead, mille poolest pressiteade lihtsast tõlkest erineb, ning sellepärast, et paari tunni sisse mahuv töö ei ole meie jaoks midagi erakordset.

02
MIS TÕLKESSE KUULUB

Viis asja, mis sisalduvad tõlke põhihinnas ehk need pole eraldi tasustatavad lisateenused, vaid pressiteadete puhul on osa meie tavapärasest tööprotsessist.

03
MIKS JUST MEIE

1

Tunneme PR-agentuuride töörütmi

Oleme Eesti kommunikatsioonimaastikul toimetanud juba aastaid ning teame hästi, mida tähendab „embargo kuni 10.00“ või kuidas näeb välja kliendi viimase minuti heakskiit ning meid ei üllata ka see, kui parandused saabuvad päeva jooksul kolm korda.

2

Kiirus ilma kvaliteedis järeleandmisi tegemata

Pressiteate tõlkimine saab toimuda nii tavapärases kui ka kiirrežiimis, kuid meile pole võõras ka „eile oli vaja“ olukord. Töö kvaliteet sealjuures ei kannata.

3

Topeltkontroll — standard, mitte lisateenus

Anton tõlgib, Lena toimetab. Ja vastupidi. Oluline on see, et sinu tekstiga tegeleb alati kaks inimest. See, mille eest suuremad bürood küsivad eraldi tasu, on meil põhihinna sees.

04
HIND JA TÄHTAJAD

Põhihind

16 € + KM

standardlehekülje (1800 tähemärki koos tühikutega).
Hind kehtib nii vene kui ka inglise keele suunal.

Tavaline tähtaeg, üks tekst tööpäeva jooksul
Kiirtöö (3–4 tunniga) 22 € + KM
Öötöö (pärast kella 19, valmis järgmiseks hommikuks) 32 € + KM
Püsitellimus

Agentuuridele ja ettevõtetele, kellel on regulaarne pressiteadete voog, pakume püsikoostööd fikseeritud kuumahu, soodsama efektiivse hinnataseme ja prioriteetse tähtajaga. Tingimused kujundame individuaalselt vastavalt kliendi töömahule ja rütmile.

kokkuleppel

05
MINIJUHTUM

Eesti PR-agentuur sai oma kliendilt — Skandinaavia jaemüüjalt — pressiteate kell 15.20 koos sooviga saada järgmise hommiku kella 9-ks valmis eesti-, vene- ja ingliskeelne versioon.

Eestikeelse versiooni koostas agentuur ise, vene- ja ingliskeelse tõlke usaldati meile. Mõlemad versioonid saatsime tagasi samal õhtul kella 21-ks ning koostasime sealjuures ka sisemise glossaariumi kliendi edasiste materjalide tarbeks.

Pressiteade ilmus hommikuses uudistsüklis üheaegselt kolmes keeles. Selline olukord on meie jaoks tavapärane praktika, mitte erand.

06
SAADA OMA PRESSITEADE

Anname mahu ja tähtaja hinnangu tööajal (E–R 9.30–17.00) tunni jooksul. Kirjuta lihtsalt Lenale või Antonile või hoopis helista.

Jelena Kossinova administraator, tõlkija jelena@kether.ee
Anton Kossinov juhataja, tõlkija anton@kether.ee
+372 55 589 085