Kui oled PR-juht või kommunikatsioonijuht, on sulle ilmselt tuttav olukord, kus eestikeelne pressiteade tuleb tõlkida vene ja inglise keelde, et jõuda õhtustesse saadetesse või hommikusse ärimeedia väljaannetesse.
Masintõlge toodab elutuid tekste, mis ei ületa uudiskünnist. Tavaline tõlkebüroo lubab töö kahe päevaga valmis teha ning saadab tagasi pigem tekstilaadse toote kui toimiva teksti, kaotades vahepeal sinu enda loodud kujundid.
Pöördud meie poole, sest tead, mille poolest pressiteade lihtsast tõlkest erineb, ning sellepärast, et paari tunni sisse mahuv töö ei ole meie jaoks midagi erakordset.